Corrí a mi habitación. No para ayudarla, sino para ver con mis propios ojos qué tipo de mundo oculto existía más allá de sus pliegues oscuros. Al día siguiente, el puerto estalló en noticieros: una red de espías había sido desmantelada.
—Estamos deteniendo a alguien que trafica información —dijo con voz baja—. No puedo llevarte, pero... si descubres algo, no lo compartas. —¿Cómo...? —¿Te acuerdas de cuando era pequeño y te amenazaban con robarte las galletas? —me interrumpió con una sonrisa—. Hoy no es diferente. espiando bajo la falda de mi prima
—¿Estás espiando a papá por fin? —gruñí, medio en broma. —No digas tonterías —ordenó, pero su voz tembló—. Mañana todo cambia. Anda, vete. Corrí a mi habitación
First, I need to consider the context. The phrase "bajo la falda de mi prima" translates to "under my cousin's skirt." That image could be symbolic or literal. Since the user included "espionage" in the title, maybe the story is about a cousin wearing a skirt that hides something or someone. A common trope in espionage could be someone hiding a device or being a spy. —¿Cómo
—Si no te vas, juro que llamaré a papá —amenazó, esta vez más seria. —No hasta que me digas qué demonios es ello —sostuve, señalando el objeto.